Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
Nova Versão Internacional
todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.`
Nova Versão Transformadora
Todos se apartárão, e juntamente forão feitos inuteis: não ha quem bem faça, não ha nem ainda até hum.
1848 - Almeida Antiga
Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer.
Almeida Recebida
Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que pratique o bem, não existe uma só pessoa.
King James Atualizada
They have all gone out of the way, there is no profit in any of them; there is not one who does good, not so much as one:
Basic English Bible
All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one."
New International Version
They have all turned aside, they are together become unprofitable; There is none that doeth good, no, not, so much as one:
American Standard Version
Comentários