I Reis 22:12

E todos os profetas profetizaram assim, dizendo: Sobe a Ramote-Gileade e prosperarás, porque o Senhor a entregará na mão do rei.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Todos os profetas profetizaram assim, dizendo: Sobe a Ramote-Gileade e triunfarás, porque o Senhor a entregará nas mãos do rei.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E todos os profetas profetizaram assim, dizendo: Sobe a Ramote de Gileade, e prosperarás, porque o Senhor a entregará na mão do rei.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Todos os profetas profetizaram assim, dizendo: - Suba a Ramote-Gileade! Você triunfará! O Senhor a entregará nas mãos do rei.

2017 - Nova Almeida Aualizada

E todos os profetas profetizaram a mesma coisa. Eles diziam: - Marche contra a cidade de Ramote, que o senhor, ó rei, vencerá. O Senhor Deus lhe dará a vitória.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Todos os outros profetas estavam profetizando a mesma coisa, dizendo: "Ataca Ramote-Gileade, e serás vitorioso, pois o Senhor a entregará nas mãos do rei".

Nova Versão Internacional

Todos os outros profetas concordaram, dizendo: ´Sim, suba a Ramote-Gileade e seja vitorioso, pois o Senhor a entregará nas mãos do rei!`.

Nova Versão Transformadora

E todos os Prophetas prophetizárão assim, dizendo: sobe a Ramoth de Gilead, e serás prosperado; que Jehovah a dará em mão d`el-Rei.

1848 - Almeida Antiga

Do mesmo modo também profetizavam todos os profetas, dizendo: Sobe a Ramote-Gileade, e serás bem sucedido; porque o Senhor a entregará nas mãos do rei.

Almeida Recebida

E todos os demais profetas seguiram esses auspícios e profetizaram o mesmo destino. Eles exclamavam: ´Sobe contra Ramote-Gileade e triunfarás, porquanto o SENHOR a entregará nas mãos do rei!`

King James Atualizada

And all the prophets said the same thing, saying, Go up to Ramoth-gilead, and it will go well for you, for the Lord will give it into the hands of the king.

Basic English Bible

All the other prophets were prophesying the same thing. "Attack Ramoth Gilead and be victorious," they said, "for the Lord will give it into the king's hand."

New International Version

And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper; for Jehovah will deliver it into the hand of the king.

American Standard Version

I Reis 22

Disse, porém, Josafá: Não há aqui ainda algum profeta do Senhor, ao qual possamos consultar?
Então, disse o rei de Israel a Josafá: Ainda há um homem por quem podemos consultar ao Senhor; porém eu o aborreço, porque nunca profetiza de mim bem, mas só mal; este é Micaías, filho de Inlá. E disse Josafá: Não fale o rei assim.
Então, o rei de Israel chamou um eunuco e disse: Traze-me depressa a Micaías, filho de Inlá.
E o rei de Israel e Josafá, rei de Judá, estavam assentados cada um no seu trono, vestidos de vestiduras reais, na praça, à entrada da porta de Samaria; e todos os profetas profetizavam na sua presença.
E Zedequias, filho de Quenaana, fez para si uns chifres de ferro e disse: Assim diz o Senhor: Com estes ferirás aos siros até de todo os consumir.
12
E todos os profetas profetizaram assim, dizendo: Sobe a Ramote-Gileade e prosperarás, porque o Senhor a entregará na mão do rei.
E o mensageiro que foi chamar a Micaías falou-lhe, dizendo: Vês aqui que as palavras dos profetas, a uma voz, predizem coisas boas para o rei; seja, pois, a tua palavra como a palavra de um deles, e fala bem.
Porém Micaías disse: Vive o Senhor, que o que o Senhor me disser isso falarei.
E, vindo ele ao rei, o rei lhe disse: Micaías, iremos a Ramote-Gileade à peleja ou deixaremos de ir? E ele lhe disse: Sobe e serás próspero, porque o Senhor a entregará na mão do rei.
E o rei lhe disse: Até quantas vezes te conjurarei, que me não fales senão a verdade em nome do Senhor?
Então, disse ele: Vi todo o Israel disperso pelos montes, como ovelhas que não têm pastor; e disse o Senhor: Estes não têm senhor; torne cada um em paz para sua casa.