Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo, os meus caminhos defenderei diante dele.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
Nova Versão Internacional
Ainda que Deus me mate, ele é minha única esperança; apresentarei a ele minha causa.
Nova Versão Transformadora
Eis que ainda que me matasse, porventura não esperaria? e com tudo meus caminhos defenderei perante elle.
1848 - Almeida Antiga
Ainda que ele me mate, eu nele confiarei; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
Almeida Recebida
Deus poderá me aniquilar; mas não tenho outra saída! No entanto, defenderei minhas atitudes e meu modo de andar diante dele.
King James Atualizada
Truly, he will put an end to me; I have no hope; but I will not give way in argument before him;
Basic English Bible
Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely
Or [He will surely slay me; I have no hope - / yet I will] defend my ways to his face.New International Version
Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.
American Standard Version
Comentários