A bênção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que rejubilasse o coração da viúva.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
A bênção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que rejubilasse o coração da viúva.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A bênção do que estava prestes a perecer vinha sobre mim, e eu fazia o coração da viúva cantar de alegria.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Pessoas que estavam na miséria me abençoavam, e as viúvas se alegravam com o meu auxílio.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O que estava à beira da morte me abençoava, e eu fazia regozijar-se o coração da viúva.
Nova Versão Internacional
Os que estavam à beira da morte me abençoavam; eu trazia alegria ao coração das viúvas.
Nova Versão Transformadora
A benção do que hia perecendo, vinha sobre mim: e eu o coração da viuva fazia cantar alegre.
1848 - Almeida Antiga
A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
Almeida Recebida
O que estava à beira da morte me abençoava, e eu conseguia consolar o coração da viúva.
King James Atualizada
The blessing of him who was near to destruction came on me, and I put a song of joy into the widow's heart.
Basic English Bible
The one who was dying blessed me; I made the widow's heart sing.
New International Version
The blessing of him that was ready to perish came upon me; And I caused the widow's heart to sing for joy.
American Standard Version
Comentários