Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
Nova Versão Internacional
É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
Nova Versão Transformadora
Porque he fogo, que consome até a perdição: e desarreigaria toda minha renda.
1848 - Almeida Antiga
porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
Almeida Recebida
porquanto seria fogo que consome até o Abadom, a destruição infernal, e consumiria toda a minha colheita.
King James Atualizada
It would be a fire burning even to destruction, and taking away all my produce.
Basic English Bible
It is a fire that burns to Destruction
Hebrew [Abaddon] ; it would have uprooted my harvest.New International Version
For it is a fire that consumeth unto Destruction, And would root out all mine increase.
American Standard Version
Comentários