então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
Nova Versão Internacional
que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
Nova Versão Transformadora
Semée eu, e outro coma; e meus renovos se arranquem.
1848 - Almeida Antiga
então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
Almeida Recebida
então que outros comam o que semeei, e que minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
King James Atualizada
Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted.
Basic English Bible
then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
New International Version
Then let me sow, and let another eat; Yea, let the produce of my field be rooted out.
American Standard Version
Comentários