Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
Nova Versão Internacional
Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
Nova Versão Transformadora
Ou o que me fez no ventre, não o fez tambem a elle? ou nos não preparou do mesmo modo na madre ?)
1848 - Almeida Antiga
Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
Almeida Recebida
Aquele que me teceu no ventre materno de igual modo não criou os meus servos? Não foi o mesmo Deus que formou a mim e a eles, no útero de nossas mães?
King James Atualizada
Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers' bodies?
Basic English Bible
Did not he who made me in the womb make them? Did not the same one form us both within our mothers?
New International Version
Did not he that made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
American Standard Version
Comentários