Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pensei assim: ´Que falem os que têm mais idade, e que a multidão dos anos ensine a sabedoria.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Pensei assim: ´Que fale a voz da experiência, que os muitos anos mostrem a sua sabedoria!`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Os que têm idade é que devem falar, pensava eu, os anos avançados é que devem ensinar sabedoria.
Nova Versão Internacional
Pensei: ´Os mais velhos devem falar, pois a sabedoria vem com o tempo`.
Nova Versão Transformadora
Dizia eu; fallem os dias: e a multidão dos annos faça saber sabedoria.
1848 - Almeida Antiga
Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
Almeida Recebida
Pensava eu: ´Que a experiência fale mais alto e os muitos anos de vida ensinem a sabedoria.`
King James Atualizada
I said to myself, It is right for the old to say what is in their minds, and for those who are far on in years to give out wisdom.
Basic English Bible
I thought, 'Age should speak; advanced years should teach wisdom.'
New International Version
I said, Days should speak, And multitude of years should teach wisdom.
American Standard Version
Comentários