Jo 7:10

Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Nunca mais tornará à sua casa, nem o lugar onde habita o conhecerá jamais.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Nunca mais voltará para a sua casa, e o lugar onde mora nunca mais o conhecerá.

2017 - Nova Almeida Aualizada

ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Nunca mais voltará ao seu lar; a sua habitação não mais o conhecerá.

Nova Versão Internacional

Deixam seu lar para sempre, e ninguém se lembrará deles novamente.

Nova Versão Transformadora

Nunca mais tornará á sua casa: nem seu lugar mais o conhecerá.

1848 - Almeida Antiga

Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.

Almeida Recebida

Nunca mais retornará à sua casa; a sua antiga habitação não mais tornará a vê-lo.

King James Atualizada

He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.

Basic English Bible

He will never come to his house again; his place will know him no more.

New International Version

He shall return no more to his house, Neither shall his place know him any more.

American Standard Version

Jo 7

A minha carne se tem vestido de bichos e de torrões de pó; a minha pele está gretada e se fez abominável.
Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e perecem sem esperança.
Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.
Tal como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10
Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
Por isso, não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
Sou eu, porventura, o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
Dizendo eu: Consolar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha ânsia!
Então, me espantas com sonhos e com visões me assombras;
pelo que a minha alma escolheria, antes, a estrangulação; e, antes, a morte do que estes meus ossos.