eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eis no que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
Nova Versão Internacional
Esse é o fim de sua vida, e do solo brotam outras plantas que tomam seu lugar.
Nova Versão Transformadora
Eis que este he o prazer de seu caminho: e outros brotarão do pó.
1848 - Almeida Antiga
Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
Almeida Recebida
E chega ao fim a alegria do seu caminho, é o final da vida sobre a terra, e outras plantas brotam do solo em seu lugar.
King James Atualizada
Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place.
Basic English Bible
Surely its life withers away, and
Or [Surely all the joy it has / is that] from the soil other plants grow.New International Version
Behold, this is the joy of his way; And out of the earth shall others spring.
American Standard Version
Comentários