Não digam em seu coração: Eia, sus, alma nossa! Não digam: Nós o havemos devorado!
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Let them not say in their heart, Aha, so would we have it: Let them not say, We have swallowed him up.
American Standard Version
Let them not say in their hearts, So we will have it: let them not say, We have put an end to him.
Basic English Bible
Não digam em seu coração: Eia! Cumpriu-se o nosso desejo! Não digam: Nós o havemos devorado.
Almeida Recebida
Não digam eles lá no seu íntimo: Agora, sim! Cumpriu-se o nosso desejo! Não digam: Demos cabo dele!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Não deixes que digam: ´Conseguimos o que queríamos! Agora vamos acabar com ele!`.
Nova Versão Transformadora
Não deixes que eles digam: ´Nós acabamos com ele. Era isso mesmo o que queríamos.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Do not let them think, "Aha, just what we wanted!" or say, "We have swallowed him up."
New International Version
Não permitas que pensem: ´É isso! Exatamente como queríamos!` Nem que digam: ´Acabamos com ele!`
King James Atualizada
Não deixes que pensem: "Ah! Era isso que queríamos! ", nem que digam: "Acabamos com ele! "
Nova Versão Internacional
Não digam em seus corações: Eia sus, alma nossa! não digam: Nós o havemos devorado.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Não digão em seu coração; ea sus, alma nossa! nem digão, ja o havemos devorado!
1848 - Almeida Antiga
Não digam eles lá no seu íntimo: ´Agora, sim! Cumpriu-se o nosso desejo!` Não digam: ´Acabamos com ele!`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários