Lançai, pois, o servo inútil nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
And throw that worthless servant outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.' New International Version
Quanto ao servo inútil, lançai-o para fora, às trevas. Ali haverá muito pranto e ranger de dentes`.
King James Atualizada
E lancem fora o servo inútil, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes` ".
Nova Versão Internacional
Lançai pois o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E ao servo inutil, lançai-o nas trevas exteriores: ali será o pranto, e o ranger de dentes.
1848 - Almeida Antiga
Quanto ao servo inútil, lancem-no para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.` 2017 - Nova Almeida Aualizada
And cast ye out the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
American Standard Version
And put out the servant who is of no profit into the outer dark: there will be weeping and cries of sorrow.
Basic English Bible
E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
Almeida Recebida
E o servo inútil, lançai-o para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Agora lancem este servo inútil para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes`.`
Nova Versão Transformadora
E joguem fora, na escuridão, o empregado inútil. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.` 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Comentários