Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
Nova Versão Internacional
Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
Nova Versão Transformadora
Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
1848 - Almeida Antiga
Mas queres saber, ó homem vão, que a fé sem as obras é estéril?
Almeida Recebida
Queres pois, assegurar-te, ó homem insensato, de que a fé sem obras é de fato inútil?
King James Atualizada
Do you not see, O foolish man, that faith without works is of no use?
Basic English Bible
You foolish person, do you want evidence that faith without deeds is useless
Some early manuscripts [dead] ?New International Version
But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?
American Standard Version
Comentários