Batam no peito em sinal de tristeza; chorem porque as terras boas e as parreiras carregadas de uvas foram destruídas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Batei no peito por causa dos campos aprazíveis e por causa das vinhas frutíferas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ferirão os peitos sobre os campos desejáveis, e sobre as vides frutuosas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Feri os peitos sobre os campos desejáveis e sobre as vides frutuosas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Batam no peito e chorem por causa dos campos aprazíveis e por causa das vinhas frutíferas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Batam no peito e chorem pelos campos agradáveis, pelas videiras frutíferas
Nova Versão Internacional
Batam no peito em lamento por suas belas propriedades e videiras frutíferas.
Nova Versão Transformadora
Lamentar-se-ha sobre os peitos, sobre os campos desejaveis, e sobre as vides fructuosas.
1848 - Almeida Antiga
Batei nos peitos pelos campos aprazíveis, e pela vinha frutífera;
Almeida Recebida
Batei no peito, por causa dos campos destruídos, pelas videiras carregadas de frutos,
King James Atualizada
Have sorrow for the fields, the pleasing fields, the fertile vine;
Basic English Bible
Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines
New International Version
They shall smite upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
American Standard Version
Comentários