- Não desonrem as suas filhas entregando-as para serem prostitutas nos templos pagãos . Isso encheria a terra de idolatria e de pecado.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não contaminarás a tua filha, fazendo-a prostituir-se; para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Não contaminarás a tua filha, fazendo-a prostituir-se: para que a terra não se prostitua nem se encha de maldade.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Não contaminarás a tua filha, fazendo-a prostituir-se; para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Não desonre a sua filha, fazendo dela uma prostituta, para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
2017 - Nova Almeida Aualizada
"Ninguém desonre a sua filha tornando-a uma prostituta, se não a terra se entregará à prostituição e se encherá de perversidade.
Nova Versão Internacional
´Ninguém contamine sua filha tornando-a uma prostituta, pois a terra ficaria cheia de prostituição e perversão.
Nova Versão Transformadora
Não contaminarás a tua filha, fazendo a fornicar; para que a terra não fornique, e se encha de maldade.
1848 - Almeida Antiga
Não profanarás a tua filha, fazendo-a prostituir-se; para que a terra não se prostitua e não se encha de maldade.
Almeida Recebida
Não profanes tua própria filha, entregando-a para servir de prostituta nos templos pagãos; para que toda a terra não se prostitua e não se torne incestuosa.
King James Atualizada
Do not make your daughter common by letting her become a loose woman, for fear that the land may become full of shame.
Basic English Bible
"'Do not degrade your daughter by making her a prostitute, or the land will turn to prostitution and be filled with wickedness.
New International Version
Profane not thy daughter, to make her a harlot; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.
American Standard Version
Comentários