- Não maltratem os estrangeiros que vivem na terra de vocês.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Se o estrangeiro peregrinar na vossa terra, não o oprimireis.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E quando o estrangeiro peregrinar contigo na vossa terra, não o oprimireis.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, quando o estrangeiro peregrinar convosco na vossa terra, não o oprimireis.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Não oprimam o estrangeiro que peregrinar na terra de vocês.
2017 - Nova Almeida Aualizada
"Quando um estrangeiro viver na terra de vocês, não o maltratem.
Nova Versão Internacional
´Não se aproveitem dos estrangeiros que vivem entre vocês na terra.
Nova Versão Transformadora
E quando o estrangeiro peregrinar comtigo em vossa terra, não o oprimireis.
1848 - Almeida Antiga
Quando um estrangeiro peregrinar convosco na vossa terra, não o maltratareis.
Almeida Recebida
Se um estrangeiro habita convosco na vossa terra, não o molestareis.
King James Atualizada
And if a man from another country is living in your land with you, do not make life hard for him;
Basic English Bible
"'When a foreigner resides among you in your land, do not mistreat them.
New International Version
And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not do him wrong.
American Standard Version
Comentários