Juizes 5:20

Até as estrelas lutaram: enquanto caminhavam pelo céu, elas lutaram contra Sísera.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Desde os céus pelejaram as estrelas contra Sísera, desde a sua órbita o fizeram.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Desde os céus pelejaram: até as estrelas desde os lugares dos seus cursos pelejaram contra Sísera.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Desde os céus pelejaram; até as estrelas desde os lugares dos seus cursos pelejaram contra Sísera.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Lá do céu as estrelas lutaram; desde os lugares dos seus cursos lutaram contra Sísera.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Desde o céu lutaram as estrelas, desde as suas órbitas lutaram contra Sísera.

Nova Versão Internacional

Desde o céu as estrelas lutaram; as estrelas, em suas órbitas, lutaram contra Sísera.

Nova Versão Transformadora

Desd`os ceos pelejárão: até as estrellas desd`os lugares de seus cursos pelejárão contra Sisera.

1848 - Almeida Antiga

Desde os céus pelejaram as estrelas; desde as suas órbitas pelejaram contra Sísera.

Almeida Recebida

Até mesmo as estrelas lutaram! Deixaram as suas órbitas para pelejarem contra Sísera.

King James Atualizada

The stars from heaven were fighting; from their highways they were fighting against Sisera.

Basic English Bible

From the heavens the stars fought, from their courses they fought against Sisera.

New International Version

From heaven fought the stars, From their courses they fought against Sisera.

American Standard Version

Juizes 5

Os chefes de Issacar foram com Débora. Sim, a tribo de Issacar foi, e Baraque também. Eles o seguiram até o vale. Mas a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.
Por que resolveram ficar lá com as ovelhas? Será que foi para ouvir os pastores chamarem o rebanho? Sim, a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.
A tribo de Gade ficou a leste do rio Jordão, e a tribo de Dã, nas pastagens. A tribo de Aser parou perto do mar e ficou na beira das praias.
Mas o povo de Zebulom e de Naftali arriscou a sua vida no campo de batalha.
Os reis vieram e lutaram em Taanaque, perto do riacho de Megido. Os reis de Canaã lutaram, mas não tomaram dos inimigos nenhuma prata.
20
Até as estrelas lutaram: enquanto caminhavam pelo céu, elas lutaram contra Sísera.
Os inimigos foram arrastados por uma enchente do rio Quisom, o velho rio Quisom. Eu marcharei, marcharei com firmeza!
Então os cavalos galoparam e galoparam, socando a terra com os seus cascos.
´Amaldiçoem a cidade de Meroz`, diz o Anjo do Senhor; ´amaldiçoem, amaldiçoem os seus moradores, pois eles não vieram ajudar o Senhor, não vieram como soldados para lutar por ele.`
A mais feliz das mulheres é Jael, a mulher de Héber, o queneu. Ela é a mais feliz das mulheres que vivem em barracas.
Sísera pediu água, porém ela lhe deu leite; trouxe nata para ele numa linda taça.