Sabemos que Deus não atende pecadores, mas ele atende os que o respeitam e fazem a sua vontade.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Sabemos que Deus não atende a pecadores; mas, pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ora nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém é temente a Deus, e faz a sua vontade, a esse ouve.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ora, nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém é temente a Deus e faz a sua vontade, a esse ouve.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Sabemos que Deus não atende a pecadores. Pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Sabemos que Deus não ouve a pecadores, mas ouve ao homem que o teme e pratica a sua vontade.
Nova Versão Internacional
Sabemos que Deus não atende pecadores, mas está pronto a ouvir aqueles que o adoram e fazem a sua vontade.
Nova Versão Transformadora
E bem sabemos que Deos não ouve aos peccadores; mas se alguem he temente a Deos, e faz sua vontade, a este ouve.
1848 - Almeida Antiga
sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém for temente a Deus, e fizer a sua vontade, a esse ele ouve.
Almeida Recebida
É sabido que Deus não ouve pecadores; mas a todo adorador de Deus, e a todo que faz a sua vontade, a esse Ele atende.
King James Atualizada
We have knowledge that God does not give ear to sinners, but if any man is a worshipper of God and does his pleasure, to him God's ears are open.
Basic English Bible
We know that God does not listen to sinners. He listens to the godly person who does his will.
New International Version
We know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth.
American Standard Version
Comentários