Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque o beberrão e o comilão cairão em pobreza; e a sonolência faz trazer os vestidos rotos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque o beberrão e o comilão cairão em pobreza; e a sonolência faz trazer as vestes rotas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
porque os beberrões e os comilões acabam na pobreza, e a sonolência os levará a vestir trapos. - 16 -
2017 - Nova Almeida Aualizada
Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. - 16 -
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
Nova Versão Internacional
pois eles caminham para a pobreza e, de tanto dormirem, terão apenas trapos para vestir.
Nova Versão Transformadora
Porque o tragão e o comilao empobrecerão: e o pestenejar faz trazer vestidos rotos.
1848 - Almeida Antiga
Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
Almeida Recebida
porquanto os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a indolência os vestirá de trapos!
King James Atualizada
For those who take delight in drink and feasting will come to be in need; and through love of sleep a man will be poorly clothed.
Basic English Bible
for drunkards and gluttons become poor, and drowsiness clothes them in rags.
New International Version
For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe [a man] with rags.
American Standard Version
Comentários