Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Escute o seu pai, que o gerou, e não despreze a sua mãe, quando ela envelhecer.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
Nova Versão Internacional
Ouça seu pai, que lhe deu vida, e não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
Nova Versão Transformadora
Ouve a teu pai, que te gerou: e não desprezes a tua mai, quando se vier a envelhecer.
1848 - Almeida Antiga
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Almeida Recebida
Ouve o teu pai, pois ele te gerou, e não desprezes tua mãe, quando for idosa.
King James Atualizada
Give ear to your father whose child you are, and do not keep honour from your mother when she is old.
Basic English Bible
?Saying 17?
Listen to your father, who gave you life, and do not despise your mother when she is old.New International Version
Hearken unto thy father that begat thee, And despise not thy mother when she is old.
American Standard Version
Comentários