Marcos 7:23

Ora, todos estes males vêm de dentro e contaminam o homem.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Todos estes males procedem de dentro e contaminam o homem.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Todos estes males procedem de dentro e contaminam o homem.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Todos estes males vêm de dentro e contaminam a pessoa.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Tudo isso vem de dentro e faz com que as pessoas fiquem impuras.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Todos esses males vêm de dentro e tornam o homem ´impuro` ".

Nova Versão Internacional

Todas essas coisas desprezíveis vêm de dentro; são elas que os contaminam`.

Nova Versão Transformadora

Todos estes males de dentro procedem, e contaminão ao homem.

1848 - Almeida Antiga

Todos estes males procedem de dentro e contaminam o homem.

Almeida Recebida

Ora, todos esses males procedem do interior, contaminam a pessoa humana e a tornam impura.

King James Atualizada

All these evil things come from inside, and make the man unclean.

Basic English Bible

All these evils come from inside and defile a person."

New International Version

all these evil things proceed from within, and defile the man.

American Standard Version

Marcos 7

Então, lhes disse: Assim vós também não entendeis? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode contaminar,
porque não lhe entra no coração, mas no ventre, e sai para lugar escuso? E, assim, considerou ele puros todos os alimentos.
E dizia: O que sai do homem, isso é o que o contamina.
Porque de dentro, do coração dos homens, é que procedem os maus desígnios, a prostituição, os furtos, os homicídios, os adultérios,
a avareza, as malícias, o dolo, a lascívia, a inveja, a blasfêmia, a soberba, a loucura.
23
Ora, todos estes males vêm de dentro e contaminam o homem.
Levantando-se, partiu dali para as terras de Tiro [e Sidom]. Tendo entrado numa casa, queria que ninguém o soubesse; no entanto, não pôde ocultar-se,
porque uma mulher, cuja filhinha estava possessa de espírito imundo, tendo ouvido a respeito dele, veio e prostrou-se-lhe aos pés.
Esta mulher era grega, de origem siro-fenícia, e rogava-lhe que expelisse de sua filha o demônio.
Mas Jesus lhe disse: Deixa primeiro que se fartem os filhos, porque não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
Ela, porém, lhe respondeu: Sim, Senhor; mas os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças.