E disse ele: "Ponham sal numa tigela nova e tragam-na para mim". Quando a levaram,
Nova Versão Internacional
Ele disse: Trazei-me um prato novo e ponde nele sal. E lho trouxeram.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E ele disse: Trazei-me uma salva nova, e ponde nela sal. E lha trouxeram.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E ele disse: Trazei-me uma salva nova e ponde nela sal. E lha trouxeram.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ele disse: - Tragam-me um prato novo e ponham nele sal. E eles trouxeram.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então Eliseu mandou: - Ponham um pouco de sal num prato novo e tragam para mim. Eles levaram,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eliseu disse: ´Tragam-me uma tigela nova cheia de sal`, e fizeram o que ele pediu.
Nova Versão Transformadora
E elle disse, trazei-me huma salva nova, e ponde nella sal: e lh`a trouxérão.
1848 - Almeida Antiga
E ele disse: Trazei-me um jarro novo, e ponde nele sal. E lho trouxeram.
Almeida Recebida
Ordenou-lhes Eliseu: ´Trazei-me um prato novo e ponde nele sal.` E eles lho trouxeram.
King James Atualizada
So he said, Get me a new vessel, and put salt in it; and they took it to him.
Basic English Bible
"Bring me a new bowl," he said, "and put salt in it." So they brought it to him.
New International Version
And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him.
American Standard Version
Comentários