E disse-lhes seu pai: Por que caminho se foi? E viram seus filhos o caminho por onde fora o homem de Deus que viera de Judá.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Perguntou-lhes o pai: Por que caminho se foi? Mostraram seus filhos o caminho por onde fora o homem de Deus que viera de Judá.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E disse-lhes seu pai: Por que caminho se foi? E viram seus filhos o caminho por onde fora o homem de Deus que viera de Judá.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então o pai perguntou aos seus filhos: - Por que caminho ele se foi? E eles lhe mostraram o caminho que havia sido tomado pelo homem de Deus que tinha vindo de Judá.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então o velho profeta perguntou: - Por onde ele foi embora? E eles lhe mostraram a estrada.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O pai lhes perguntou: "Por qual caminho ele foi? " E os seus filhos lhe mostraram por onde tinha ido o homem de Deus que viera de Judá.
Nova Versão Internacional
O profeta idoso lhes perguntou: ´Por onde ele foi?`. Eles mostraram ao pai o caminho por onde o homem de Deus tinha ido.
Nova Versão Transformadora
E seu pai lhes disse, porque caminho se foi? e virão seus filhos o caminho, por onde fora o varão de Deos, que viéra de Juda.
1848 - Almeida Antiga
Perguntou-lhes seu pai: Por que caminho se foi? Pois seus filhos tinham visto o caminho por onde fora o homem de Deus que viera de Judá.
Almeida Recebida
Então seu pai lhes indagou: ´Em que direção ele seguiu?` E os filhos lhe mostraram o caminho que tomara o homem de Deus que viera de Judá.
King James Atualizada
Then their father said to them, Which way did he go? Now his sons had seen which way the man of God who came from Judah had gone.
Basic English Bible
Their father asked them, "Which way did he go?" And his sons showed him which road the man of God from Judah had taken.
New International Version
And their father said unto them, What way went he? Now his sons had seen what way the man of God went, that came from Judah.
American Standard Version
Comentários