Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de qualquer homem?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de qualquer homem?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Tudo iria bem, se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo, como podem enganar os homens?
Nova Versão Internacional
O que acontecerá quando ele decidir investigá-los? Conseguirão enganá-lo como enganam qualquer pessoa?
Nova Versão Transformadora
Ser-vos hia bom, se elle vos esquadrinhasse? ou zombareis delle, como se zomba de homem algum?
1848 - Almeida Antiga
Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
Almeida Recebida
Seria bom e saudável para vós se ele vos examinasse? Poderíeis ludibriá-lo, como se consegue fazer com um ser humano?
King James Atualizada
Will it be good for you to be searched out by him, or have you the thought that he may be guided into error like a man?
Basic English Bible
Would it turn out well if he examined you? Could you deceive him as you might deceive a mortal?
New International Version
Is it good that he should search you out? Or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
American Standard Version
Comentários