Porventura, não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porventura, não sabes tu que desde todos os tempos, desde que o homem foi posto sobre a terra,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porventura não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
´Será que você não sabe que desde todos os tempos, desde que o ser humano foi posto sobre a terra,
2017 - Nova Almeida Aualizada
´Você sabe muito bem que desde os tempos antigos, desde que o ser humano existe na terra, sempre foi assim:
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Certamente você sabe que sempre foi assim, desde a antigüidade; desde que o homem foi posto na terra,
Nova Versão Internacional
´Você não sabe que, desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto na terra,
Nova Versão Transformadora
Porventura não sabes isto, que foi desde todo tempo: desde que Deos poz ao homem no mundo?
1848 - Almeida Antiga
Não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
Almeida Recebida
Não sabes que, desde a antiguidade, desde que Adham, o primeiro homem, foi posto sobre a terra,
King James Atualizada
Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth,
Basic English Bible
"Surely you know how it has been from of old, ever since mankind
Or [Adam] was placed on the earth,New International Version
Knowest thou [not] this of old time, Since man was placed upon earth,
American Standard Version
Comentários