Desbaratam-me o meu caminho; promovem a minha miséria; uma gente que não tem nenhum ajudador.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Arruínam a minha vereda, promovem a minha calamidade; gente para quem já não há socorro.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Desbaratam-me o meu caminho; promovem a minha miséria; uma gente que não tem nenhum ajudador.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Destroem o meu caminho; conseguem destruir-me, sem a ajuda de ninguém.
Nova Versão Internacional
Bloqueiam meu caminho e fazem de tudo para me destruir. Sabem que não tenho quem me ajude;
Nova Versão Transformadora
Derribão meu caminho: promo. vem minha miseria; não necessitão de ajudador.
1848 - Almeida Antiga
Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
Almeida Recebida
Destroem a minha vereda, promovem a minha calamidade, não há quem consiga detê-los.
King James Atualizada
They have made waste my roads, with a view to my destruction; his bowmen come round about me;
Basic English Bible
They break up my road; they succeed in destroying me. 'No one can help him,' they say.
New International Version
They mar my path, They set forward my calamity, [Even] men that have no helper.
American Standard Version
Comentários