Jo 30:13

Arruínam a minha vereda, promovem a minha calamidade; gente para quem já não há socorro.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

They mar my path, They set forward my calamity, [Even] men that have no helper.

American Standard Version

They have made waste my roads, with a view to my destruction; his bowmen come round about me;

Basic English Bible

Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.

Almeida Recebida

Bloqueiam meu caminho e fazem de tudo para me destruir. Sabem que não tenho quem me ajude;

Nova Versão Transformadora

Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Desbaratam-me o meu caminho; promovem a minha miséria; uma gente que não tem nenhum ajudador.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

They break up my road; they succeed in destroying me. 'No one can help him,' they say.

New International Version

Destroem a minha vereda, promovem a minha calamidade, não há quem consiga detê-los.

King James Atualizada

Destroem o meu caminho; conseguem destruir-me, sem a ajuda de ninguém.

Nova Versão Internacional

Desbaratam-me o meu caminho; promovem a minha miséria; uma gente que não tem nenhum ajudador.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Derribão meu caminho: promo. vem minha miseria; não necessitão de ajudador.

1848 - Almeida Antiga

Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Jo 30

São filhos de doidos, raça infame, e da terra são escorraçados.
Mas agora sou a sua canção de motejo e lhes sirvo de provérbio.
Abominam-me, fogem para longe de mim e não se abstêm de me cuspir no rosto.
Porque Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
À direita se levanta uma súcia, e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13
Arruínam a minha vereda, promovem a minha calamidade; gente para quem já não há socorro.
Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante entre as ruínas.
Sobrevieram-me pavores, como pelo vento é varrida a minha honra; como nuvem passou a minha felicidade.
Agora, dentro de mim se me derrama a alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
A noite me verruma os ossos e os desloca, e não descansa o mal que me rói.
Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha veste, mal que me cinge como a gola da minha túnica.