Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Acaso, não chorei sobre aquele que atravessava dias difíceis ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma entristeceu-se por causa dos pobres?
Nova Versão Internacional
Acaso eu não chorava pelos aflitos? Não me angustiava pelos pobres?
Nova Versão Transformadora
Porventura não chorei pelo que tinha duros dias? ou não se angustiou minha alma pelo necessitado?
1848 - Almeida Antiga
Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? Ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
Almeida Recebida
Ora, não chorava eu por causa dos que passavam necessidades? Quantas vezes minha alma se angustiou pelos pobres e aflitos?
King James Atualizada
Have I not been weeping for the crushed? and was not my soul sad for him who was in need?
Basic English Bible
Have I not wept for those in trouble? Has not my soul grieved for the poor?
New International Version
Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
American Standard Version
Comentários