Jo 31:18

(porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

(Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

(Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

- porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas - ;

2017 - Nova Almeida Aualizada

Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;

Nova Versão Internacional

Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.

Nova Versão Transformadora

(Porque desde minha mocidade foi crecendo comigo como com seu pai: e desdo ventre de minha mai a guiei.)

1848 - Almeida Antiga

(pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);

Almeida Recebida

considerando que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o meu nascimento tenho protegido a viúva;

King James Atualizada

(For I was cared for by God as by a father from my earliest days; he was my guide from the body of my mother;)

Basic English Bible

but from my youth I reared them as a father would, and from my birth I guided the widow -

New International Version

(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And her have I guided from my mother's womb);

American Standard Version

Jo 31

Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18
(porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.