(porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
(Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
(Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
- porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas - ;
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
Nova Versão Internacional
Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
Nova Versão Transformadora
(Porque desde minha mocidade foi crecendo comigo como com seu pai: e desdo ventre de minha mai a guiei.)
1848 - Almeida Antiga
(pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);
Almeida Recebida
considerando que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o meu nascimento tenho protegido a viúva;
King James Atualizada
(For I was cared for by God as by a father from my earliest days; he was my guide from the body of my mother;)
Basic English Bible
but from my youth I reared them as a father would, and from my birth I guided the widow -
New International Version
(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And her have I guided from my mother's womb);
American Standard Version
Comentários