se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
2017 - Nova Almeida Aualizada
eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
Nova Versão Internacional
acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
Nova Versão Transformadora
Se sua cintura me não bemdisse, quando elle se aquentava com as peles de meus cordeiros:
1848 - Almeida Antiga
se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
Almeida Recebida
e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
King James Atualizada
If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm;
Basic English Bible
and their hearts did not bless me for warming them with the fleece from my sheep,
New International Version
If his loins have not blessed me, And if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
American Standard Version
Comentários