Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cuidado o teu trabalho?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Você vai confiar nele, por causa da grande força que ele tem, ou deixará o seu trabalho por conta dele?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Será que você pode confiar na grande força que ele tem, deixando por conta dele o trabalho pesado que há para fazer?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
Nova Versão Internacional
Sendo ele muito forte, pode-se confiar nele? Você pode ir embora, certo de que ele fará seu trabalho?
Nova Versão Transformadora
Ou te confiarás delle, por ser grande sua força? e deixarás a seu cargo teu trabalho?
1848 - Almeida Antiga
Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
Almeida Recebida
Confiarás no boi apenas por causa da sua grande força, ou entregarás a ele a responsabilidade do trabalho duro que te pertence?
King James Atualizada
Will you put your faith in him, because his strength is great? will you give the fruit of your work into his care?
Basic English Bible
Will you rely on it for its great strength? Will you leave your heavy work to it?
New International Version
Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave to him thy labor?
American Standard Version
Comentários