Querer-te-á servir o unicórnio ou ficará na tua cavalariça?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Acaso, quer o boi selvagem servir-te? Ou passará ele a noite junto da tua manjedoura?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Querer-te-á servir, o unicórnio ou ficará na tua cavalariça?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Será que o boi selvagem aceitará trabalhar para você? Será que ele passará a noite junto da sua manjedoura?
2017 - Nova Almeida Aualizada
´Será que um touro selvagem vai querer trabalhar para você? Será que ele vai passar a noite no seu curral?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
Nova Versão Internacional
´Acaso o boi selvagem aceitará ser domado? Passará a noite no curral?
Nova Versão Transformadora
Ou, querer-te-ha servir o unicornio? ou tresnoitar á tua maniadoura?
1848 - Almeida Antiga
Quererá o boi selvagem servir-te? Ou ficará junto à tua manjedoura?
Almeida Recebida
Será que o boi selvagem consentiria em te servir? Ficaria, pois, junto à tua manjedoura?
King James Atualizada
Will the ox of the mountains be your servant? or is his night's resting-place by your food-store?
Basic English Bible
"Will the wild ox consent to serve you? Will it stay by your manger at night?
New International Version
Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?
American Standard Version
Comentários