Porventura, também farás tu vão o meu juízo ou me condenarás, para te justificares?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Acaso, anularás tu, de fato, o meu juízo? Ou me condenarás, para te justificares?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porventura também farás tu vão o meu juízo, ou me condenarás, para te justificares?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Será que você está querendo anular a minha justiça? Ou me condenará, para se justificar?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Será que você está querendo provar que sou injusto, que eu sou culpado, e você é inocente?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Você vai pôr em dúvida a minha justiça? Vai condenar-me para justificar-se?
Nova Versão Internacional
´Porá em dúvida minha justiça e me condenará só para provar que tem razão?
Nova Versão Transformadora
Porventura tambem tu aniquilarás meu juizo? ou tu me condenarás, para to justificares?
1848 - Almeida Antiga
Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
Almeida Recebida
Tu me submeterás a juízo? Haverás de condenar-me para te justificar?
King James Atualizada
Will you even make my right of no value? will you say that I am wrong in order to make clear that you are right?
Basic English Bible
"Would you discredit my justice? Would you condemn me to justify yourself?
New International Version
Wilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
American Standard Version
Comentários