Porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque nós somos de ontem e nada sabemos; pois os nossos dias sobre a terra são como a sombra.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
Nova Versão Internacional
Pois nós nascemos ontem e nada sabemos; nossos dias na terra passam como uma sombra.
Nova Versão Transformadora
Porque nos somos desde hontem, e nada sabemos: porquanto nossos dias são sobre a terra como a sombra.
1848 - Almeida Antiga
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
Almeida Recebida
Porquanto nós surgimos ontem, e nada sabemos sobre a vida; nossos dias na terra são como uma sombra ligeira.
King James Atualizada
(For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade:)
Basic English Bible
for we were born only yesterday and know nothing, and our days on earth are but a shadow.
New International Version
(For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow);
American Standard Version
Comentários