A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes ao meu juiz pediria misericórdia.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
Nova Versão Internacional
Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
Nova Versão Transformadora
Ao qual, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: a meu Juiz pedirei misericordia.
1848 - Almeida Antiga
Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
Almeida Recebida
Embora inocente, eu jamais teria o direito de contestá-lo; tenho que reconhecer quem sou e rogar misericórdia ao meu Juiz!
King James Atualizada
Even if my cause was good, I would not be able to give an answer; I would make request for grace from him who was against me.
Basic English Bible
Though I were innocent, I could not answer him; I could only plead with my Judge for mercy.
New International Version
Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.
American Standard Version
Comentários