Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
Nova Versão Internacional
E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
Nova Versão Transformadora
Ainda que chamára por elle, e elle me respondera: nem porissocreria, que désse ouvidos á minha voz.
1848 - Almeida Antiga
Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
Almeida Recebida
Ainda que me fosse possível convocá-lo ao tribunal, e ele se apresentasse, mesmo assim não acredito que isso o faria dar ouvidos ao meu caso.
King James Atualizada
If I had sent for him to be present, and he had come, I would have no faith that he would give ear to my voice.
Basic English Bible
Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
New International Version
If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
American Standard Version
Comentários