O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
Nova Versão Internacional
O que você sabe que nós não sabemos? Que compreensão tem que nós não temos?
Nova Versão Transformadora
Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nosoutros?
1848 - Almeida Antiga
Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
Almeida Recebida
Que sabes tu, que não saibamos nós? Que compreendes, que nós não possamos entender?
King James Atualizada
What knowledge have you which we have not? is there anything in your mind which is not in ours?
Basic English Bible
What do you know that we do not know? What insights do you have that we do not have?
New International Version
What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
American Standard Version
Comentários