Jo 39:13

´Como batem rápidas as asas da avestruz! Mas nenhuma avestruz voa como a cegonha.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

The wings of the ostrich wave proudly; [But] are they the pinions and plumage of love?

American Standard Version

Is the wing of the ostrich feeble, or is it because she has no feathers,

Basic English Bible

Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?

Almeida Recebida

O avestruz bate alegre as asas; acaso, porém, tem asas e penas de bondade?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

´A avestruz bate as asas, alegre, mas não tem a plumagem da cegonha.

Nova Versão Transformadora

Bate alegre as asas o avestruz, que tem penas de cegonha;

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

"The wings of the ostrich flap joyfully, though they cannot compare with the wings and feathers of the stork.

New International Version

A avestruz bate as robustas asas alegremente, mas como explicar o lindo adorno da plumagem da cegonha?1

King James Atualizada

"A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?

Nova Versão Internacional

Bate alegre as asas a avestruz, que tem penas de cegonha,

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Vem de ti as alegres azas dos pavões? ou as pennas da cegonha e da abestruz?

1848 - Almeida Antiga

´A avestruz bate alegre as asas, como se tivesse asas e plumagem de cegonha.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Jo 39

Eles pastam nas montanhas, onde procuram qualquer erva verde para comer.
´Será que um touro selvagem vai querer trabalhar para você? Será que ele vai passar a noite no seu curral?
Será que você consegue prendê-lo com cordas ao arado a fim de arar a terra ou puxar o rastelo?
Será que você pode confiar na grande força que ele tem, deixando por conta dele o trabalho pesado que há para fazer?
Você espera que ele traga o trigo que você colher e o amontoe no terreiro?
13
´Como batem rápidas as asas da avestruz! Mas nenhuma avestruz voa como a cegonha.
A avestruz põe os seus ovos no chão para que a areia quente os faça chocar.
Ela nem pensa que alguém vai pisá-los ou que algum animal selvagem pode esmagá-los.
Ela age como se os ovos não fossem seus e não se importa que os seus esforços fiquem perdidos.
Fui eu que a fiz assim, sem juízo, e não lhe dei sabedoria.
Porém, quando ela corre, corre tão depressa, que zomba de qualquer cavalo e cavaleiro.