Todos eles dirão ao rei: ´Você também perdeu as forças! Agora você é igual a nós!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Todos estes respondem e te dizem: Tu também, como nós, estás fraco? E és semelhante a nós?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Estes todos responderão, e te dirão: Tu também adoeceste como nós, e foste semelhante a nós.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Estes todos responderão e te dirão: Tu também adoeceste como nós e foste semelhante a nós.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Todos estes começam a falar e se dirigem a você, dizendo: ´Então também você enfraqueceu como nós? E você se tornou como um de nós?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Todos responderão e lhe dirão: "Você também perdeu as forças como nós, e tornou-se como um de nós".
Nova Versão Internacional
A uma só voz eles clamam: ´Agora você é tão fraco quanto nós!
Nova Versão Transformadora
Estes todos responderão, e te dirão: tu tambem adoeceste como nós, e foste semelhante a nós.
1848 - Almeida Antiga
Estes todos responderão, e te dirão: Tu também estás fraco como nós, e te tornaste semelhante a nós.
Almeida Recebida
Todos eles se interpelam e o questionam: ´Então, também tu foste abatido como nós e acabaste na mesma condição que estamos?`
King James Atualizada
They all make answer and say to you, Have you become feeble like us? have you been made even as we are?
Basic English Bible
They will all respond, they will say to you, "You also have become weak, as we are; you have become like us."
New International Version
All they shall answer and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?
American Standard Version
Comentários