Esta é a mensagem contra a Arábia: Os fugitivos da tribo de Dedã são forçados a acampar no deserto.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Sentença contra a Arábia. Nos bosques da Arábia, passareis a noite, ó caravanas de dedanitas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Peso contra Arábia. Nos bosques da Arábia passareis a noite, ó viandantes de Dedanim.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Peso contra a Arábia. Nos bosques da Arábia, passareis a noite, ó viandantes dedanitas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Sentença contra a Arábia. Nos bosques da Arábia, vocês passarão a noite, ó caravanas de dedanitas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Advertência contra a Arábia: Vocês, caravanas de dedanitas, que acampam nos bosques da Arábia,
Nova Versão Internacional
Recebi esta mensagem acerca da Arábia: Ó caravanas de Dedã, escondam-se nos bosques da Arábia.
Nova Versão Transformadora
Carga contra Arabia. Nos bosques de Arabia passaréis a noite, ó viandantes de Dedanim.
1848 - Almeida Antiga
Oráculo contra a Arábia. Nos bosques da Arábia passareis a noite, ó caravanas de dedanitas.
Almeida Recebida
Oráculo contra a Arábia: Nos bosques da Arábia, passareis a noite, ó caravanas de dedanitas.
King James Atualizada
The word about Arabia. In the thick woods of Arabia will be your night's resting-place, O travelling bands of Dedanites!
Basic English Bible
A prophecy against Arabia: You caravans of Dedanites, who camp in the thickets of Arabia,
New International Version
The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye caravans of Dedanites.
American Standard Version
Comentários