Como leão que ruge e urso que ataca, assim é o perverso que domina sobre um povo pobre.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Como leão bramidor, e urso faminto assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Como leão bramidor e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Como leão que ruge e urso que ataca, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Como um leão furioso ou um urso feroz, assim é o governo mau que domina um povo pobre.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Como um leão que ruge ou um urso feroz é o ímpio que governa um povo necessitado.
Nova Versão Internacional
O governante perverso é tão perigoso para os pobres quanto o leão que ruge ou o urso que ataca.
Nova Versão Transformadora
Leão bramante, e urso faminto, he o dominador impio sobre hum povo pobre.
1848 - Almeida Antiga
Como leão bramidor, e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.
Almeida Recebida
Leão rugindo e urso feroz: é o ímpio governando um povo enfraquecido.
King James Atualizada
Like a loud-voiced lion and a wandering bear, is an evil ruler over a poor people.
Basic English Bible
Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a helpless people.
New International Version
[As] a roaring lion, and a ranging bear, [So is] a wicked ruler over a poor people.
American Standard Version
Comentários