até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Até que a frecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que ele está ali contra a sua vida.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço e não sabe que ele está ali contra a sua vida.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
até que uma flecha lhe atravesse o coração. Ele era como a ave que corre para dentro do alçapão, sem saber que isto lhe custará a vida.
2017 - Nova Almeida Aualizada
onde uma flecha atravessará o seu coração. Era como um pássaro que entra num alçapão, sem saber que a sua vida está em perigo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
até que uma flecha lhe atravesse o fígado, ou como o pássaro que salta para dentro do alçapão, sem saber que isso lhe custará a vida.
Nova Versão Internacional
à espera da flecha que lhe atravessará o coração, como o pássaro que voa direto para o laço, sem saber que lhe custará a vida.
Nova Versão Transformadora
Até, que a frecha lhe atravesse o figado; como a ave que se apresura ao laço: e não sabe que está armado contra sua vida.
1848 - Almeida Antiga
até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
Almeida Recebida
até que uma flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa em saltar para dentro do alçapão, sem imaginar que essa atitude lhe custará a vida!
King James Atualizada
Like a bird falling into a net; with no thought that his life is in danger, till an arrow goes into his side.
Basic English Bible
till an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare, little knowing it will cost him his life.
New International Version
Till an arrow strike through his liver; As a bird hasteth to the snare, And knoweth not that it is for his life.
American Standard Version
Comentários