os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
[even] us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
American Standard Version
os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
Almeida Recebida
Even us, who were marked out by him, not only from the Jews, but from the Gentiles?
Basic English Bible
Pois nós somos aqueles que Deus chamou, não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
Nova Versão Transformadora
os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
even us, whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
New International Version
quero dizer, a nós próprios, a quem convocou, não apenas dentre os judeus, mas igualmente dentre todos os gentios?
King James Atualizada
ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
Nova Versão Internacional
Os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Aos quaes tambem chamou, convem a saber a nósoutros não someinte d'entre os Judeos, mas tambem d'entre as Gentes?
1848 - Almeida Antiga
Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários