Foram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
Nova Versão Internacional
Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
para habitarem nos barrancos dos vales e nas cavernas da terra e das rochas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
They were forced to live in the dry stream beds, among the rocks and in holes in the ground.
New International Version
Foram obrigados a habitar nos desfiladeiros escuros, nas cavernas da terra e dos penhascos.
King James Atualizada
Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Para habitarem nos barrancos dos valles, e nas cavernas da terra e das rochas.
1848 - Almeida Antiga
Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
So that they dwell in frightful valleys, In holes of the earth and of the rocks.
American Standard Version
They have to get a resting-place in the hollows of the valleys, in holes of the earth and rocks.
Basic English Bible
Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
Almeida Recebida
habitam nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Agora, moram em desfiladeiros medonhos, em cavernas e entre as rochas.
Nova Versão Transformadora
Comentários