para habitarem nos barrancos dos vales e nas cavernas da terra e das rochas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
habitam nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Foram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
Nova Versão Internacional
Agora, moram em desfiladeiros medonhos, em cavernas e entre as rochas.
Nova Versão Transformadora
Para habitarem nos barrancos dos valles, e nas cavernas da terra e das rochas.
1848 - Almeida Antiga
Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
Almeida Recebida
Foram obrigados a habitar nos desfiladeiros escuros, nas cavernas da terra e dos penhascos.
King James Atualizada
They have to get a resting-place in the hollows of the valleys, in holes of the earth and rocks.
Basic English Bible
They were forced to live in the dry stream beds, among the rocks and in holes in the ground.
New International Version
So that they dwell in frightful valleys, In holes of the earth and of the rocks.
American Standard Version
Comentários