Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ele, porém, não quis, antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
Nova Versão Internacional
O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
Nova Versão Transformadora
Mas elle não quiz; senão foi, e o lançou na prisão, até que pagasse a divida.
1848 - Almeida Antiga
Porém ele não quis; mas foi e o lançou na prisão, até que pagasse a dívida.
Almeida Recebida
Mas, ele não queria acordo. Ao contrário, foi e mandou lançar seu conservo devedor na prisão, até que toda a dívida fosse saldada.
King James Atualizada
And he would not: but went and put him into prison till he had made payment of the debt.
Basic English Bible
"But he refused. Instead, he went off and had the man thrown into prison until he could pay the debt. New International Version
And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay that which was due.
American Standard Version
Comentários