Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde, a tenda em que morava o perverso?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque vocês perguntam: ´Onde está agora a casa do príncipe?` E: ´Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?``
2017 - Nova Almeida Aualizada
Vocês perguntam: ´Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Onde está agora a casa do grande homem? `, vocês perguntam. ´Onde a tenda dos ímpios? `
Nova Versão Internacional
´Onde está a casa dos ricos?`, vocês me dirão. ´Onde está a casa dos perversos?`
Nova Versão Transformadora
Porque direis, que he da casa do Principe? que he da tenda das moradas dos impios?
1848 - Almeida Antiga
Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
Almeida Recebida
Porquanto alegais: ´Onde está a casa do príncipe, o grande homem? Onde está a morada do ímpio?`
King James Atualizada
For you say, Where is the house of the ruler, and where is the tent of the evil-doer?
Basic English Bible
You say, 'Where now is the house of the great, the tents where the wicked lived?'
New International Version
For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?
American Standard Version
Comentários