Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
Nova Versão Internacional
Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
Nova Versão Transformadora
Porque já agora jazéra e repousára: dormiria, e então haveria repouso para mim:
1848 - Almeida Antiga
Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
Almeida Recebida
Porquanto, se assim fora, agora estaria dormindo, jazeria em paz e desfrutaria de tranquilidade e descanso.
King James Atualizada
For then I might have gone to my rest in quiet, and in sleep have been in peace,
Basic English Bible
For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
New International Version
For now should I have lain down and been quiet; I should have slept; then had I been at rest,
American Standard Version
Comentários